Znáte knížku Douglase Adamse – The Meaning of the LIff? Posbíral v ní jména anglických obcí a tahle slova použil pro definici toho, co v angličtině chybí. Pokud neznáte, vřele doporučuji, je to i online 🙂
Na motivy této knížky jsme hráli s KSICHTem hru, kdy jsme vymýšleli podobná slova na základě seznamu českých měst. Tak tady se podívejte, co podle nás češtině chybí 😉
(a zasvěcení jen zavzpomínejte 🙂 )
bzenec – člověk, který během celého večera, stráveného v hospodě, upíjí pouze jediný čaj.
chomýž – obvykle lehce oslizlý kousek nejistého biologického původu, plovoucí v polévce, který odmítáte pozřít právě kvůli pochybnostem o jeho původu.
jimlín – množství pilin, které je možné přidat do uzenin, aniž by se to jakkoli projevilo na výsledné chuti
lubná – píseň, kterou si musíte celý den pořád dokola zpívat, přestože se vám vůbec nelíbí
přelouč – oblečení, které si s sebou na výlet již balíte s vědomím, že si jej na sebe za celou dobu neobléknete.
příbram – přírůstek objemu osobních věcí během výletní akce, díky němuž není na konci akce možné je sbalit do původního zavazadla, ačkoli pro to neexistuje rozumný fyzikální důvod.
sloupno – chvíle (například před odchodem do divadla, školy…), kdy je moc brzo na zaklapnutí dveří, ale zároveň příliš pozdě na to začít něco dělat
třebíč – citoslovce tišení, užité ve chvíli, kdy dav je již natolik hlučný, že pouhé „pst“ by se stalo přirozenou součástí šumu na pozadí.
Leave A Response